<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 七德舞 美撥亂陳王業也>
<Format: 樂府詩>
<Year: 2011>
<BookName: 白楽天詩選（上）>
<Translator: 川合康三>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 七徳（しちとく）の舞（まい） 　乱（らん）を撥（おさ）め王業（おうぎょう）を陳（の）ぶるを美（ほ）むるなり>
<BookPage: 108>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4, 6>
<End Header>
<Poem>
七德舞，
七德歌，
傳自武德至元和。
元和小臣白居易，
觀舞聽歌知樂意。
樂終稽首陳其事，
太宗十八舉義兵。
白旄黃鉞定兩京，
擒充戮竇四海清。
二十有四功業成，
二十有九即帝位。
三十有五致太平，
功成理定何神速。
速在推心置人腹，
亡卒遺骸散帛收。
飢人賣子分金贖，
魏徵夢見子夜泣。
張謹哀聞辰日哭，
怨女三千放出宮。
死囚四百來歸獄，
翦鬚燒藥賜功臣。
李勣嗚咽思殺身，
含血吮創撫戰士，
思摩奮呼乞効死。
則知不獨善戰善乘時，
以心感人人心歸。
爾來一百九十載，
天下至今歌舞之。
歌七德，
舞七德，
聖人有作垂無極。
豈徒耀神武，
豈徒誇聖文。
太宗意在陳王業，
王業艱難示子孫。
<End Poem>
<Translation>
七徳（しちとく）の舞（まい） 
七徳（しちとく）の歌（うた）
伝（つた）えて武徳（ぶとく）より元和（げんな）に至（いた）る 
元和（げんな）の小臣（しょうしん）　白居易（はくきょい）
舞（まい）を観（み）　歌（うた）を聴（き）きて楽（がく）の意（い）を知（し）る
楽（がく）終（お）わりて稽首（けいしゅ）して其（そ）の事（こと）を陳（の）ぶ 
太宗（たいそう）　十八（じゅうはち）にして義兵（ぎへい）を挙（あ）げ 
白旄（はくぼう）黄鉞（こうえつ）もて両京（りょうけい）を定（さだ）む
充（じゅう）を擒（とら）え竇（とう）を戮（りく）して四海（しかい）清（こよ）らかなり 
二十有四（にじゅうゆうし）にして功業（こうぎょう）成（な）る
二十有九（にじゅうゆうきゅう）にして帝位（ていい）に即（つ）く
三十有五（さんじゅうゆうご）にして太平（たいへい）を致（いた）す
功（こう）成（な）り理（り）定（さだ）まること
速（はや）きは心（こころ）を推（お）してんの腹（はら）に置（お）くに在（あ）り
亡卒（ぼうそつ）の遺骸（いがい）　帛（はく）を散（さん）じて收（おさ）め
飢人（きじん）　子（こ）を売（う）れば金（きん）を分（わ）かちて贖（あがな）う 
魏徵（ぎちょう）　夢（ゆめ）に見（あら）われて天子（てんし）泣（な）く 
張謹（ちょうきん）の哀聞（あいき）こゆれば辰日（しんじつ）にも哭（こく）す
怨女（えんじょ）三千（さんぜん）　放（はな）ちて宮（きゅう）を出（い）だし
死囚（しじゅう）四百（しびゃく）　来（き）たりて獄（ごく）に帰（き）す
鬚（ひげ）を剪（さ）り薬（くすり）を焼（や）きて功臣（こうしん）に賜（たま）い 
李勣（りせき）は鳴咽（おえつ）して身（も）を殺（ころ）さんことを思（おも）う
血（ち）を含（ふく）み瘡（さず）を吮（す）いて戦士（せんし）を撫（ぶ）し 
思摩（しま）は奮呼（ふんこ）して死（し）を効（いた）さんことを乞（こ）う 
則（すなわ）ち知（し）る　独（ただ）に善（よ）く戦（たたか）い善（よ）く時（とき）に乗（じょう）ずるのみならず
心（こころ）を以（もっ）て人（ひと）に感（かん）ぜしめて人心（じんしん）帰（き）するを 
爾来（じらい）　一百九十載（いっぴゃくきゅうじっさい）
天下（てんか）　今（いま）に至（いた）るまで之（これ）を歌舞（かぶ）す
七徳（しちとく）を歌（うた）い 
七徳（しちとく）を舞（ま）ら
聖人（せいじ）　作（さく）有（あ）りて無極（むきょく）に垂（た）る 
豈（あ）に徒（た）だに神武（しんぶ）を耀（かがや）がすのみならんや
豈（あ）に徒（た）だに聖文（せいぶん）を誇（ほこ）るのみならんや
太宗（たいそう）の意（い）は王業（おうぎょう）を陳（の）べて
王業（おうぎょる）の艱難（かんなん）を子孫（しそん）に示（しめ）すに在（あ）り
<End Translation>